TodavÍa en su época dadaista, en 1921, y con un prólogo de Jean Paulhan , Paul Éluard publica » Las necesidades de la vida y las consecuencias de los sueños» precedidos de «Ejemplos». El manuscrito se conserva en en el museo dedicado a Éluard en Saint Denis. Traducimos aqui los primeros poemas de Las consecuencias de los sueños.
LAS CONSECUENCIAS DE LOS SUEÑOS
El nos ha creado, a nosotros, para las
tinieblas, y para vosotros, el día equivale
a la noche y la noche al día.
Fausto, de GOETHE.
ALGUNOS POETAS PARTIERON
a Philippe Soupault.
Como antaño, por una carrera abandonada, como un hombre triste, la niebla sensible y terca como un hombre recio y apesadumbrado, cae sobre la calle, protege las casas y se mofa de los encuentros.
Diez, cien, mil gritan para uno o más cantores silenciosos. Canto del árbol y del pájaro, la fábula bonita, el motivo.
Una emoción surge, leve como el pelo. La niebla deja su sitio al sol y ¿quién la admira? ¿Despojada como un árbol de todas sus hojas, de toda su sombra? ¡Oh recuerdo! Aquellos que gritaban.
SI NACISTE EN OTOÑO
Brazos desnudos de hombre calvo, el mentón ese ancianito y los ojos, vieja esperanza de los enamorados, él durará hasta los cien años con todas las artimañas de los sentidos.
EN TRES PALABRAS LENGUAJE CLARO
Tono grave : sí, señora. A ojo : el nació el 27 de junio. Atiplado : sí, señora, sí, señora, sí, señora. Bajo el ala pastosa de vuestra lengua, las palabras más inocentes conservan su sentido. No os daré las mías virginales. Constituyen toda mi fortuna. No hay problema de existencia imposible. Mostraros.
Con un poco de agua como una estrella en la mano. La dirección, los meandros, los desvíos, el inevitable laberinto, puesto que hace falta, os conduzco a la cumbre de los cielos, de las voces, de los brazos tendidos hacia Dios, os muestro lo que nos sostiene, como una pierna, más potente que un litro de alcohol. Miradnos.
Lo que os cuento críos de corta edad, tiene como límite vuestros ojos, vuestros dientes, vuestras manos, vuestra nariz y vuestros pies, Sí, señora.
CITA. NO IMPORTA DÓNDE
a T. Fraenkel.
Hay tantas cosas hermosas que sacrifico, por ejemplo :
la inteligencia maravillosa de las mujeres con los ojos entornados,
la esperanza del milagro de los fotógrafos, el frío cuando llega el verano,
bromeo,
bromeo,
(el orador comenzó declarando que no tenía absolutamente nada que decir)
PÚBLICO
Hijos de institutriz, chico de carrera, chico inteligente,
mujer del mundo ignoto, mi hermosa niña, ¿ te resbalas (flor ajada, pecado mortal),
pequeñita? En la hierba muerta, calor muerto,
hijos sometidos, una vez chaval, los juegos, la indecencia, juego con el viejo amigo, recito el monólogo, interpreto al campesino.
EN SU CASA
La puerta liviana. El ladrón se ha llevado todo. No es necesario morir. Ya no habría en la casa más que la puerta liviana abierta. Aquí o al final de la calle, la luz es la misma, yo también.
SÓLO, EL ÚNICO
Reina rosa, saltos ligeros, extraer hierbas perfumadas de lo que me rodea, reina rosa lisa rosa reina. Compro demasiado cara la invisible riqueza. La luz se alza con la cortina. Todos los días : amanecer. La luz temprana : lo que no se dice : que una mujer está desnuda, porque las mujeres, ante los hombres, son transparentes. ¿Quién ya no las ve? La luz , la única reina que comprenda la broma. Ahí no hay ni diez, ni dos, ni tres, sólo una para decir también que no hay nada que decir.
SI NO ESTUVIESEN SIEMPRE MUERTOS
Los que mueren son livianos, se extienden y ya no pueden caerse. Por decir que son como viento de nube…
Flores de abril, flores de mayo, flores de junio, flores de julio, flores de agosto, flores de septiembre, se esperan en el jardín, polvo de flores, los ojos desangrados, ¡qué felicidad!
Sombras huecas, sombras vacías, sombras transparentes, sombras de la imaginación, en vez de diez dedos llevan diez alas con plumas para siempre.
¿AMIGO? NO o POEMA ÉLUARD
a Jean Paulhan.
Nuestra reunión es tan limpia como los vasos en la mesa antes de la comida.
Somos muchos.
Ni cantamos, ni reímos, ni lloramos.
Hablamos poco.
Sólo gesticulamos en sueños,
Nuestros ojos son negros los de uno, azules los de otro, grises los míos.
Pero es indispensable
Indispensable que no nos conozcamos.
SIN MÚSICA
Los mudos son unos mentirosas, habla.
Estoy verdaderamente enojado de hablar sólo
Y mi palabra
Revela errores,
Mi corazoncito.
DÍA DE TODO
Plato decorado, compañía y compañía tiene la palabra fácil, todo por decir.. Miedo más tibio que el sol. Es pálido y sin taras. Compañía y compañía se acostumbró a la luz.
¿Tener el aire musical es como tener el aire de la ciudades? El habla, rosas de las palabras ignoradas por la pluma.
Me erijo ante él como el mástil de una tienda y yo estoy en la punta del mástil, paloma.
ESPACIO
La humilde iglesia como yo aprecio su valor, nadie, el cantor se hace apreciar de la forma más insinuante.
Los más difíciles están muertos, Aún impera esta plaga. Miles y miles vivieron aquí, en la puerta – y unos artistas- del glorioso edificio.
EL GRAN DÍA
a Gala Éluard.
Ven, sube. Pronto las más ligeras plumas, escafandras aéreas, te agarrarán del cuello.
La tierra no arrastra más de lo necesario y tus aves de bella especie, sonrisa. En los lugares de tu tristeza, como una sombras tras el amor, el paisaje cubre todo.
Ven rápido, corre. Y tu cuerpo va más rápido que tus pensamientos, pero nada, ¿oyes?, nada, puede superarte.
VIGOR
Sus manos, son sus manos, ramas sin hojas o raíces de un cielo pesado y flores de otros países, tan claras como el hermoso frío.
ESTA PREGUNTA
Me diste miedo. Por ello de repente tengo el cuerpo sin huesos. ¿Dónde estamos, mis manos aguerridas? Sólo conocíamos una canción.
TRAVESURA
Decimos que el vestido de los vestidos por todas partes se pone y se descansa, que el traje es para los ojos del domingo, que el descanso sucede a la caída de brazos.
Traje delicado para visitas, limpieza en casa ajena, vestido de aspecto correcto con un paquete.
Vestido puesto, puerta abierta; vestido despojado, puerta cerrada.
LOS APELLIDOS : CHÉRI-BIBI, GASTON LEROUX
¡Debió sufrir mucho con esos pájaros! Cogió cariño por los animales, ¿tendrá que comerlo? Pero gana su tiempo y rueda hacia el paraíso. BOCA-DE-CORAZÓN sostiene la rueda y no CHERI-BIBI. La llamamos también MAMA. Equivocadamente.