TRISTAN TZARA – EXILIO

Perteneciente a “Señal de Vida ” acabo de traducir este poema de validez eterna y universal, que aun caliente no me resisto a publicar como memoria y homenaje al sufrimiento sirio y de tantos otros pueblos masacrados por el negocio occidental de las armas y la guerra.

                EXILIO

el camino puso en evidencia la ceniza de las miserias

y los días que vi y las palabras del pasado

y el sol y el yo pusilánime en la inconstancia

el dolor más opresivo el amor más amargo

estoy al borde del mundo raíz extraviada

la angustia sobrepasó el fin del viaje

en la soledad de las ciudades a la muerte

emparentados por los hilos del recuerdo

abrimos sin miedo esclusas en nosotros mismos

y volvemos ausentes al sentido repugnante de los grandes pastizales

abandonos en el majestuoso silencio de vuestros camastros

aprendí el lenguaje de la sangre fraternal

la sorda indiferencia de no cerrar nunca las puertas deseadas

y las menores luces donde se aferraban a las ramas

la fe en su propia vida apenas viva en los límites del camino

cuando la decencia encuentra su pajar maternal

en las tristezas anónimas desolladas en vivo

los árboles y las hojas bastan para la ternura

ninguna palabra es suficiente pura en la luz

para cortar el diamante de su belleza que nos rodea

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s